8 Eylül 2012 Cumartesi

EHL-i KiTABIN TAHRiFi DEVAM EDiYOR


 

Tevrat Zebur ve İnciller  

TÜRKCE YENi TERCÜMEDE YAPILAN

TAHRiF ÖRNEKLERi

 


 

 


·       Tekvin 4 / 20  “Sürü sahibi olanların piri idi.


Yaratılış 4 / 20  “Sürü sahibi göçebelerin atasıydı[1]

 

·       Tekvin 6 / 4  Allah oğulları


Yaratılış 6 / 4İlahi varlıklar

 

·       Tekvin 11 / 6 “…Şimdi yapmaya niyet ettiklerinden hiçbir şey onlara men edilmeyecektir.


Yaratılış 11 / 6 “…düşündüklerini gerçekleştirecek, hiçbir engel tanımayacaklardır.”[2]

 

·       Tekvin 16 / 11 – 12 “Bir oğlun olacak ve O’nun adını İsmail koyacaksın… Ve o insanlar arasında yabani adam olacaktır… Bütün kardeşlerinin şarkında sakin olacaktır.”

 
Yaratılış 16 / 11 – 12  “Bir oğlun olacak, adını İsmail koyacaksın… Oğlun yaban eşeğine benzer bir adam olacak… Kardeşlerinin hepsiyle çekişme içinde yaşayacak[3]

 

·       Tekvin 29 / 17  “Lea’nın gözleri zayıftı


Yaratılış 29 / 17   “Lea’nın gözleri alımlıydı[4]

 

·       Tekvin 31 / 42 “… İbrahim’in Allah’ı ve İshak’ın korktuğu benimle beraber olmasaydı…”


Yaratılış 31 / 42 “… İbrahim’in Tanrısı ve İshak’ın taptığı Tanrı benden yana olmasaydı…”[5]

 

·       Tekvin 32 / 28 “Allah ile ve insanlarla uğraşıp yendin”


Yaratılış 32 / 28 “Tanrıyla, insanlarla güreşip yendin”[6]

 

·       Çıkış 21 / 6 “Efendisi onu Allah’a yaklaştıracak.”


Mısır’dan Çıkış 21 / 6 “Efendisi onu yargıç huzuruna çıkaracak”[7]

 

·       Levililer 17 / 7 “ve artık ardlarınca zina ettikleri ergeçlere kurban etmeyecekler


 Levililer 17 / 7 “İsrail halkı taptığı teke ilahlara artık kurban   kesmeyecek.”[8]

 

·       Tesniye 33 / 12 “ve O’nun (Rabbin) omuzları arasında oturuyor.


Yasanın Tekrarı 33 / 12 “O da Rabb’in kucağında oturur.”[9]

 

·       Sayılar 18 / 19 “Ebedi tuz ahdidir.”


Sayılar 18 / 19 “Sonsuza dek bozulmaz bir antlaşmadır.”[10]

 

·       Hakimler 14 / 15  “ve yedinci günde..”


Hakimler 14 / 15  Dördüncü gün…”

 

·       1.Samuel 2 / 33 “ev halkının bütün çocukları gençken ölecekler”

1.Samuel 2 / 33soyundan gelenlerin hepsi kılıçla ölecekler”[11]

 

·       1.Samuel 6 / 19 “… ve kavmda yetmiş kişi vurdu, ellibin kişi ve kavm yas tuttu.”


1.Samuel 6 / 19 “… yetmiş kişiyi yok etti. Halk yas tuttu.”[12]

 

·       1.Samuel 12 / 15 “Rabb’in eli atalarınıza karşı olduğu gibi size de karşı olacaktır.


1.Samuel 12 / 15 “Rab, kralınızı cezalandırdığı gibi sizi de cezalandıracaktır.[13]

 

·       1.Samuel 14 / 14 Yarım dönüm kadar bir yerde.”


1.Samuel 14 / 14İki dönümlük bir alanda.”

 

·       1.Samuel 19 / 20 “Saul’un ulakları üzerine de Allah’ın ruhu geldi ve onlar da peygamberlik ettiler.”


1.Samuel 19 / 20 “Tanrı’nın Ruhu Saul’un ulakları üzerine indi, onlar da oynayıp coşmaya başladı.”[14]

 

·       1.Samuel 25 / 22 “Eğer sabah ışığına kadar onun bütün erkeklerinden birini sağ bırakırsam Allah Davud’un düşmanlarına böylesini ve daha ziyadesini yapsın.”


1.Samuel 25 / 22 “Eğer sabaha dek adamlarından tek birini bile sağ bırakırsam Tanrı bana aynısını hatta daha kötüsünü yapsın.”

 

·       2.Samuel 15 / 7Kırk yıl sonunda …”


2.Samuel 15 / 7Dört yıl sonra …”[15]

 

·       2.Samuel 17 / 25 “Amasa, İsraili İtra isminde bir adamın oğlu idi.”


2.Samuel 17 / 25 “Amasa, Yitra adında bir İsmaili’nin oğluydu.”[16]

 

·       2.Samuel 21 / 18 “Elhanan Gat’lı Golyat’ın kardeşini vurdu.”


2.Samuel 21 / 18 “Elhanan Gatl’lı Golyat’ı öldürdü.”

 

·       1.Krallar 6 / 31 Zeytin ağacından kapı kanatları yaptı.”

 
1.Krallar 6 / 31İğde ağacından iki kanatlı bir kapı yaptırdı.”

 

·       2.Krallar 14 /28 “Şam’ı ve Yahuda’nın olan Hamat’ı”


2.Krallar 14 / 28 “eskiden Yaudi’ye ait olan Şam ve Hama”[17]

 

·       1.Tarihler 1 / 36 “Elfaz’ın oğulları … Timna ve Amelek.”


1.Tarihler 1 / 36 “Elfaz’ın oğulları … ve Timna’dan doğan Amelek.”

 

·       1.Tarihler 11 / 11 Otuzların başı…”

 
1.Tarihler 11 / 11Üçlerin önderi…”[18]

 

·       2.Tarihler 15 / 18 Oded’in peygamberliğini işitince kuvvet buldu.”


2.Tarihler 15 / 18Oded’in oğlu Azarya’nın peygamberliğini duyunca cesaret buldu.”

 

·       2 Tarihler 22 / 2 “Ahazya kral oldu zaman kırk iki yaşında idi.”


2.Tarihler 22 / 2 “Ahazya yirmi iki yaşında kral oldu.”[19]

 

·       Ester 1 / 13 “Kral, vakitleri bilen hikmetli adamlara… dedi


Ester 1 / 13 “Kral, yasaları bilen bilge kişilerle görüştü.”[20]

 

·       Eyub 38 / 36 “Kim yüreğe hikmet koydu, yahut zihine kim anlayış verdi.”


Eyüp 38 / 36 “Kim Mısır Turnası’na bilgelik, horoza anlayış verdi.”[21]

 

·       Eyub 40 / 15 – 19 “Bak, seninle birlikte yarattığım Behemot…  Allah’ın baş eseri odur”.


Eyüp 40 / 15 – 19 “Seninle birlikte yarattığım Behemot’a bak… Tanrı’nın yapıtları arasında ilk sırayı alır.”[22]

 

·       Mezmurlar 8 / 4 – 5 “Âdem oğlu nedir ki sen onu arayasın. Onu meleklerden biraz aşağı kıldın.”


Mezmurlar 8 / 4 – 5 “İnsanoğlu ne ki ona ilgi gösteresin? Neredeyse bir tanrı yaptın onu.”

 

·       Mezamir 11 / 4  “O’nun gözleri görür kirpikleri ben-i Adem’i tecrübe eder”


Mezmurlar 11 / 4 “O’nun gözleri görür, gözkapakları insan oğullarını dener.”


Mezmurlar 11 / 4  “Gözleri dünyayı izliyor, bakışları insan oğullarını inceden inceye yokluyor.”[23]



·       Mezmurlar 38 / 1 “Ya Rab beni hışmınla ta’zir ve gadabınla te’dib etme

Mezmurlar 38 / 1 “Ey Rab öfkelenmeden beni cezalandır, kızmadan beni azarla”[24]

 

·       Mezmurlar 60 / 4 Hakikat uğruna açılsın diye senden korkanlara sancak verdin.”

 
Mezmurlar 60 / 4 “Sancak verdin senden korkanlara okçulara karşı açsınlar diye.”

 

·       Mezmurlar 75 / 5 Boynuzunuzu yukarı kaldırmayın.”


Mezmurlar 75 / 5 “Kaldırmayın başınızı.”

 

·       S. Meselleri 22 / 20 Seni gönderenlere doğruluk sözleri götüresin diye”


Özdeyişler 22 / 20 “Senin için otuz söz yazdım”

 

·       S. Meselleri 24 / 26 “Doğru cevap veren adam dudakları öper gibidir.”


Özdeyişler 24 / 26 “Dürüst yanıt gerçek dostluğun işaretidir.

 

·       Vaiz 5 / 6Meleğin önünde o yanlış oldu deme.”


Vaiz 5 / 6Ulağın önünde adağım yanlıştı deme.”

 

·       Vaiz 12 / 12 “ve kadını ölümden acı buldum.”


Vaiz 12 / 12Kimi kadını ölümden acı buldum.”[25]

 

·       Neşideler Neşidesi 4 / 4 silah evi olarak yapılmıştır.”


Ezgiler Ezgisi 4 / 4kakma taşlarla yapılmış.”

 

·       İşaya 9 / 6 “Bize bir çocuk doğdu, bize bir oğul verildi.


Yeşaya 9 / 6 “Bize bir çocuk doğacak, bize bir oğul verilecek.”[26]

 

·       Yeremya 31 / 32 “Onların efendisi olduğum halde o ahdimi bozdular.”


Yeremya 31 / 32 “Onların kocası olmama rağmen bozdular o antlaşmamı.”

 

·       Yeremya 38 / 10 “Buradan yanına otuz kişi al.”


Yeremya 38 / 10 “Buradan yanına üç adam al.”[27]

 

·       Yeremya 48 / 6 “Kaçın canınızı kurtarın ve çöldeki ılgın ağacı gibi olun.”


Yeremya 48 / 6 “Kaçın canınızı kurtarın, çölde yaban eşeği gibi koşun.”[28]

 

·       Hezekiel 8 / 2 “Ve baktım ve işte ateş görünüşü gibi bir benzeyiş”


Hezekiel 8 / 2 “Baktım insana benzer birini gördüm

 

·       Hezekiel 10 / 14 “Birinci yüz kerubi yüzü idi.”


Hezekiel 10 / 14 “Birinci yüz öküz … yüzüne benziyordu.”[29]

 

·       Hezekiel 40 / 44 Şark kapısının yanında”


Hezekiel 40 / 44Güney kapısının yanında”

 

·       Tsefenya 1 / 17 “Kanları toz gibi… dökülecek.”


Sefenya 1 / 17Su gibi akacak kanları.”[30]

 

·       Luka 4 / 44 “ve Celile’nin sinagoglarında…”


Luka 4 / 44Yahudiye’deki havralarda…”[31]

 

·       Luka 12 / 25 “Sizden kim endişe etmekle kendi boyuna bir arşın zam etmeye kadirdir.”


Luka 12 / 25 “Hangi biriniz kaygılanmakla ömrünü bir anlık uzatabilir.”[32]

 

·       Luka 14 / 26 “Eğer bir kimse bana gelip de kendi pederine ve validesine …. Buğz etmezse benim şakirdim olamaz.”


Luka 14 / 26 “Biri bana gelip de babasını, annesini … gözden çıkarmazsa öğrencim olamaz.”[33]

 

·       Yuhanna 1 / 18 “Biricik oğul”


Yuhanna 1 / 18Tanrı olan biricik oğul.”[34]

 

·       Yuhanna 19 / 26 “Anasına dedi: Kadın! İşte oğlun”


Yuhanna 19 / 26 “Annesine: Anne! İşte oğlun dedi”[35]

 

·       Resullerin İşleri 22 / 9 “Benimle beraber olanlar gerçi nuru gördüler fakat bana söyleyenin sesini işitmediler.”


Elçilerin İşleri 22 / 9 “Yanımdakiler ışığı gördülerse de benimle konuşanın söylediklerini anlamadılar[36]

 

 

 

Not : Örnekleri Yeni Ahit Kitaplarını da içine alacak şekilde çoğaltmak mümkündür. Gerek Türkçe, gerekse diğer dillerdeki metinlerde yüzlerce değişiklik bulunmaktadır. Bu durum Hıristiyanların vahiy ürünü olduğunu iddia ettikleri Kutsal Kitap metni üzerinde her zaman tasarrufta bulunduklarını, tahrifata devam ettiklerini göstermektedir. Aynı durumun Müslümanlar tarafından Kur’an-ı Kerim’in metni üzerinde uygulandığını söylemek imkansızdır. On dört yüzyıl önce Hazreti Muhammed (s.a.v) ve O’nun çok değerli arkadaşlarının okuduğu metin nasılsa bugün  dünyanın herhangi bir yerinde sıradan bir müslümanın okuduğu Kur’an-ı Kerim metni harfi harfine aynıdır. Kıyamete kadar da değişmeyecektir.
 
 
Yusuf Ulucan

 



[1] “Pir” bir mesleğin mucidi ve ilk öğretmenidir. “Ata” ise neseble ilgili bir kavramdır.
[2] İlk cümlede Tanrı tarafından herhangi bir yasak getirilmeyeceği vurgulanırken Yeni Çeviri’de sorumluluk halkın üzerine yıkılmaktadır.
[3] Bu cümle 1885 tarihli Osmanlıca tercümede “O vahşi bir adam olup… cümle karındaşlarının huzurunda sakin olacak.” Şeklindedir. Kitab-ı Mukaddes adıyla yayınlanan metinde Hazreti İsmail (a.s) için kullanılan “yabani adam” hakareti, Kutsal Kitap adıyla yayınlanan Yeni Çeviri’de ağırlaştırılmış, kardeşlerinden farklı bir coğrafyada hayatını sürdüreceği bilgisi çarpıtılarak, kavgacı / geçimsiz bir kimlik atfedilmiştir.
[4] Yakub, dayısı Laban’ın yanında yedi yıl çalışmak karşılığında onun küçük kızı Rahel ile evlenmeyi beklerken, düğün gecesi büyük kızı Lea’yı getiriyorlar. Yakub itiraz etse de bölgenin adetlerine uymak zorunda kalıyor. Lea’nın gözlerindeki rahatsızlık Yeni Çeviri’de metin üzerinde oynama yapılarak giderilmiştir.
[5] “Korku” kavramı atılmış yerine “tapınma” kavramı getirilmiştir.
[6] Eski metinlerdeki “uğraşmak” kavramı Yeni Çeviri’de “Yakup’un Tanrı’ya karşı fiziksel galibiyeti”ne dönüştürülmüş.
[7] Kölelerle münasebetleri düzenleyen kurallardan birini aktarırken “mabede götürülüp kölenin kulağının delinmesi” işlemi  kıvrak bir tefsirle “mahkemeye çıkarılma” şekline dönüştürülmüş. Benzer bir değişiklik Çıkış 22 / 8 – 9 da hırsızlık araştırmasına uyarlanmıştır.
[8]Bu cümle Osmanlıca tercümede “Zina ettikleri cinlere zebh etmesinler.” Şeklindedir. Okuyucunun zihninde “hayvanlarla cinsel ilişki” şüphesi oluşmasın  diye “zina” kavramı “tapınmak” ile değiştirilmiş olmalı. Bilindiği gibi Eski Ahit literatüründe Tanrı ile insan arasındaki bağ “karı – koca ilişkisine” benzetilmekte, Tanrı’ya itaatsizlik de “zina veya fahişelik” olarak algılanmaktadır.
[9] “omuzları arasında oturmak” sırtına binmektir. Bu cümle Hz. Musa’ya atfedilen ve Yahudi aşiretlerini övmek için yapılan bir konuşma içinde geçmektedir. Yeni Çeviri’yi yapanlar Benyamin aşiretinin Tanrı’nın sırtına binmesini abes bulmuş olmalılar ki “şefkat ve sevecenlik” katarak Tanrı’nın kucağına oturtmuşlar.
[10] “Tuz üzerine ahitleşme” tuhaf bulunmuş olmalı ki cümle “bozulmaz antlaşma” şekline dönüştürülmüş.
[11] Eski metinlerde Eli ailesine ceza olarak “ailenin çocuklarının” öleceği vurgulanıp, ölüm şekli belirtilmemişken  Yeni Çeviri’de soyun tamamı kırıma dahil edilmiştir.
[12] Yeni Çeviri’de yas tutanların sayısı metinden çıkarılmıştır. Kitab-ı Mukaddes’in 1885 tarihli Osmanlıca metninde ise  bu iki nüshadan farklı bir şekilde “ kavmden elli bin yetmiş adem telef idüb Rab kavmi büyük telefata düçar ettiği için kavm yas çekdi” denilmektedir.
[13] Peygamber Samuel’in halka yaptığı konuşmalardan birinde geçen bu cümlede geçmişte toplu ceza verilmesi hususu Yeni Çeviri’de yakın zamana uyarlanmış ve bir kişi ile sınırlanmıştır.
[14] “peygamberlik etmek” ile “oynayıp coşmak” arasında nasıl bir anlam benzerliği bulunabilir?
[15] Yeni Çeviri’de rakamlar üzerinde yapılan bu değişiklik Davut dönemine ait ciddi bir çelişkiyi görünmez hale getirmiştir.
[16] Amasa, Kral Davud’a savaş açan oğlu Abşalom’un, ordusuna yeni atadığı ve İsrail soyundan gelen bir komutandır.  Yeni Çeviri uzmanları değişiklik yapılarak bu komutanın Hz. İsmail’in soyundan geldiğini söylemektedirler. Almanca ve Eski İngilizce metinlerde (American Standart Version 1901, Darby Version 1890 ve Coverdale Bible 1535) Amasa’nın İsrail soyundan geldiği yazılı iken, bazı Modern İngilizce Tercümelerde Türkçe Yeni Çeviri’de olduğu gibi değişiklik yapılmıştır.
[17] Eski metinlerde Hama Kenti’nin Yahuda Krallığına dahil olduğu yazılı iken Yeni Çeviri’de buna inanılmamış olmalı ki Yaudi (O dönemde Gaziantep İslahiye civarında küçük bir krallık) olarak değiştirilmiş.
[18] İngilizce metinlerde “otuz” rakamı geçmektedir.
[19] Eski metindeki “kırk iki” rakamı Yeni Çeviri’de “yirmi iki” yapılarak çelikçi görünmez hale getirilmiştir. Benzer bir değişiklik de 2.Tarihler 36 / 9 da  sekiz rakamı on sekiz yapılmış Yehoyakin’in kaç yaşında kral olduğu çelşkisi izale edilmiştir.
[20] Eski metinlerde “vakitleri bilen / müneccimler” ile görüşen Kral, Yeni Çeviri’de “hukukçularla” görüştürülmüştür.
[21] Yürek Yeni Çeviri’de yürek; Mısır Turnası, zihin ise horoz olmuş. Bu cümle bazı İngilizce metinlerde “Who has put wisdom in the inward parts [or in the dark clouds]? Or who has given understanding to the mind [or to the meteor]?” şeklindedir.
[22] Kitab-ı Mukaddes ismiyle yayınlanan metinlerdeki su aygırı veya timsah da denilen hayvanın Allah’ın baş eseri olduğu söylenirken, Yeni Çeviri’de kıvrak bir oynama ile ilk yaratılanlar arasında bir varlığa dönüştürülmüştür.
[23] 1885 tarihli Osmanlıca tercümedeki “kirpikleriyle tecrübe” ibaresi  önce “göz kapaklarıyla deneme” sonra da “bakışlarıyla inceden inceye yoklama” şeklini almıştır. Bu cümle Yeni Çeviri’de ise kirpik, göz kapağı ve bakış kelimeleri atılarak “Bütün insanları görür, herkesi sınar”  şeklinde özetlenmiştir.
[24] İlk cümle Osmanlıca tercümeden ikinci cümle Dr. Jur. H. Demirel’in tercümesinden alınmıştır. Gayet anlamlı ve anlaşılır bir cümlenin yapılan değişiklikle nasıl anlaşılmaz hale getirildiğini göstermektedir.
[25] Eski metinde “kadınların tamamı itham edilirken, Yeni çeviri’de cümlenin başına “kimi” eklenerk anlam değiştirilmiştir.
[26] Eski metinlerde olayın daha önce gerçekleştiği vurgulanırken, Yeni Çeviri’de gelecek zamana ve beklentiye dönüştürülmüştür. Cümlenin devamında çocuğun adının “Kadir Allah ve Acip Öğütçü” konulacağı belirtilmektedir.
[27] American Standard Version 1901’de “otuz erkek” denilmektedir.
[28] İngilizce ve Almanca metinlerde “çölde fundalık / çalılık gibi olun” denilmektedir. Türkçe metinlerde önce “ılgın ağacı” denilmiş, sonra “yaban eşeği gibi koşun” şeklinde değişiklik yapılmıştır.
[29] Melek anlamına gelen kerubi kelimesi Yeni Çeviri’de öküz yapılmıştır.
[30] İngilizce ve Almanca metinlerde de “kanları toz gibi dökülecek” şeklinde yer alan bu cümle Yeni Çeviri’de kanın toz gibi dökülmesi tuhaf bulunmuş olmalı ki böyle bir değişiklik yapılmıştır.
[31] Birkaç cümle geriden alındığında Celile’nin Kefernahum şehrinde olduğu anlaşılan İsa Yeni Çeviri’de sabahleyin Yahudiye (Kudüs) Bölgesine götürülmüştür.
[32] Eski tercümelerdeki “boy uzatma” Yeni Çeviri’de “ömür uzatma” kavramıyla değiştirilmiştir.
[33] “Buğz etmek” kavramı kıvrak bir değişiklikle “gözden çıkarma”ya dönüştürülmüş.
[34] Allah Teala’ya “babalık”, Hz. İsa’ya da “oğulluk isnad ederek açık şirke düşen Hıristiyanlar eski metinlerdeki “biricik oğul” ifadesini yeterli bulmamışlar Yeni Çeviri’de Hz. İsa’ya uluhiyet payesi de vermişlerdir. (1885 tarihli Osmanlıca metinde  “biricik oğul” anlamına gelen “ibn-i vahîd” ibaresi yer almaktadır)
[35] Anı değişiklik Yuhanna İncili 2 / 3 – 4 cümlelerde de uygulanmıştır.
[36] Pavlus’un Şam yolunda gerçekleştiğini iddia ettiği vizyonu esnasında yanında bulunanların duymadıkları vurgulanırken, “duydular ama söyleneni anlamadılar” şeklinde dönüştürülmesi, olayı hayali olmaktan kurtarma çabasından başka bir şey değildir. Daha öncesinde ise “sesi işitiyorlardı fakat kimseyi görmüyorlardı” denilmektedir. (Resullerin İşleri 9 / 7)

Hiç yorum yok:

Yorum Gönder